Молодые омичи выбирают Чехова и «Теорию Большого взрыва»
Омский режиссёр адаптировал рассказ классика для современности, а выпускница факультета иностранных языков объяснила феномен "бугагашеньки".
Сайт "Омск Здесь" в рамках проекта 20Х20 продолжает знакомить читателей с молодыми, талантливыми, амбициозными земляками, которые в настоящем формируют будущее региона. Сегодня мы расскажем вам о студенте и выпускнице ОмГУ им. Ф. М. Достоевского Данииле Аристове и Диане Матюниной. С победителем международного фестиваля и призёром всероссийского конкурса мы поговорили о выборе профессии, об Омске и местных университетах, возможностях и перспективах, трудностях перевода и будущем русского языка.
Даниил Аристов — 22 года. Студент пятого курса, факультет культуры и искусств по специальности "Режиссура кино и телевидения". Режиссёр, сценарист, оператор, видеомонтажёр. Призёр Всероссийского фестиваля "Российская студенческая весна — весна Победы".
Даниил, когда вы решили, что ваша профессия будет связана с миром кино?
— В 10 лет, когда с подругой попробовали снять фильм на папин телефон. Придумали сюжет, написали сценарий. Снимали прямо в квартире. Вдвоём играли разных персонажей. Переодевались, придумывали костюмы, рисовали себе усы шоколадом. Было настоящее детское кино. Назывался 8-минутный фильм "В поезде вор". Мне нравился сам съёмочный процесс. И с этого момента я понял, чем хочу заниматься. Смонтировать фильм удалось через два года, когда овладел первой более-менее серьёзной программой для монтажа Pinnacle Studio. В старших классах снимал в школе. Делал это в первую очередь из собственного интереса и желания, для себя. Учредил в родном образовательном учреждении в Новокузнецке региональный школьный фестиваль кино. В 11 классе начал готовиться к поступлению в университет. Так оказался в Омске на факультете культуры и искусств.
Как приняли выбор творческой профессии родители?
— В мои 10 лет все относились к этому несерьёзно. Мол, маленький ещё, передумает. Ближе к 11 классу, когда я начал готовиться к поступлению в режиссуру, родители напряглись. Был момент, когда и папа пытался отговорить. Но они не наседали. А аргументированно предлагали варианты. Больше даже учителя отговаривали. Я учился в физико-математическом классе. Окончил школу с золотой медалью. И каждый учитель-предметник пытался меня направить дальше в своём направлении. Но я не хотел быть ни инженером, ни врачом. Когда родители увидели, что я серьёзно решил стать режиссёром кино, то приняли это. Сейчас, видя мои результаты и достижения, радуются за меня. Но если бы не режиссура, то я бы занялся наукой.
Что такое кино в современном мире? Какую идею вы хотите донести посредством этого вида искусства?
— Осознание того, что с помощью кино можно что-то донести до людей у меня появилось, когда я снял первый свой социальный ролик на втором курсе. Я показывал ролик знакомым, и кто-то заплакал. Я тогда ощутил, что кино — это искусство, через которое можно говорить с миром. Передавать не только картинку, но и большую идею, эмоции и чувства, побуждать к действию. Это важно для меня. Кино не должно заниматься нравоучением. Мне нравится больше, когда ставится вопрос. Не обязательно он должен решиться именно в рамках картины. Но вот то, что он уже задан и поставлен — это много.
Как рождается идея?
— По-разному. Иногда спонтанно. Что-то из окружающего пространства попадает в поле зрения, начинаешь думать, задавать вопросы, и рождается идея. Я всегда их фиксирую, но не всегда сразу реализовываю. Некоторым надо время, чтобы дозреть. Обычно я ставлю цель и развиваю задумку. Пишу структуру сценария. Через несколько дней смотрю новым взглядом, дорабатываю. Показываю преподавателю. И начинается съёмочный процесс. На одну из последних работ (скринлайф "Невидимка") меня вдохновила знакомая актриса.
Вы всегда довольны своей работой?
— Когда я только придумываю что-то новое, то мне это очень нравится. Потом я сомневаюсь, вижу слабые моменты. На самокритике много моих проектов зарубились. Перфекционизм хорош в меру. Работаю над этим. Особо приятно, когда есть обратная связь от зрителя или профессионалов в мире кино. В целом, ни за один созданный проект мне не стыдно. Но пока не считаю, что добился чего-то значимого.
В этом году на Всероссийском фестивале "Российская студенческая весна — весна Победы" в Ростове-на-Дону ваша работа "Пыль" заняла второе место. На фестиваль приехали более двух тысяч человек. Чем вы покорили жюри?
— Обычно работы на фестиваль отправляются готовые. В этом году мы снимали на месте. Куратор давал задание в виде одной фразы. Каждый режиссёр должен пропустить фразу через себя и за три фестивальных дня снять на эту тему короткометражку. Нам попалась фраза "Другой мир". Один из моих любимых писателей — Антон Павлович Чехов. Вот его рассказ "Смерть чиновника". Это маленькая история про маленького человека, чиновника, который дошёл до абсурда в своём подобострастии перед генералом, на которого случайно чихнул. Я взял сюжет Чехова за основу и переместил действие в современный мир. Только вместо чиновника в моей картине банкир. В условиях пандемии этот чих приобрёл ещё один смысл. Картину снял в формате "скринлайф" (запись с экрана гаджета). Жюри оценило работу, и — второе место на фестивале.
Чего не может позволить себе режиссёр?
— О! На этот вопрос я ответил себе на форуме "Таврида". Там я осознал ошибку, которую впредь не допущу. Понятно, что там были сжатые сроки для съёмок, часто не хватало времени объясняться с членами команды и особенно на репетиции с актёрами, которые, как правило, заняты сразу в нескольких проектах одновременно. Я тогда сказал актрисе, чтобы она сыграла как актриса Троянова. Она, конечно, сделала классно и качественно. Но потом я подумал: она же тоже актриса. Она учила эту специальность. Жизнь отдаёт этой профессии. Она индивидуальность. А я ей говорю: "Сыграй, как другая актриса". Это некорректно. Я понял, что в будущем никогда не позволю себе сравнивать.
Омск даёт нужное в плане профессии режиссёра?
— Когда я готовился к поступлению, то направил документы в пять вузов. Три были связаны с точными науками и два по творческому направлению — ВГИК и Омский госуниверситет им. Ф.М. Достоевского. Поступил в Омске. На первом курсе немного разочаровался. Я не получил от вуза то, чего хотел в плане обучения. Не видел перспектив в Омске. Вновь попробовал поступить во ВГИК. На этот раз я туда поехал (в отличие от первого раза, когда не прошёл заочный этап), и именно вот это "живое" столкновение с альма-матер почти всей российской киноиндустрии дало нужный вектор. Я начал что-то делать: снимать, участвовать в фестивалях с социальными роликами, параллельно нашёл работу и монтировал фильмы за деньги. Я перестроил сам себя, принял ситуацию и решил взять по максимуму то, что предлагают и дают сейчас. Не скажу, что Омск даёт всё в плане моих амбиций. Давайте откровенно, кинематограф настоящий есть только в Москве и Петербурге. В регионах — это другое. Это не большое кино. Мне хочется больше. Но пока Омска достаточно. Если я уеду из этого города, то только туда, где больше перспектив в плане режиссуры. Но не исключаю возможность остаться здесь, если найду или придумаю интересный проект. В Омске много талантливых ребят, которые снимают короткометражные картины высокого качества. Сейчас у меня проблема: нет команды, с которой я мог бы работать. Во-первых, мало профессионалов, во-вторых, они заняты в других студиях и проектах.
Как оснащён вуз в техническом плане?
— Мы учимся со своим оборудованием — камеры, петлички и т. д. На кафедре мы можем взять штативы и некоторые другие аксессуары для съёмок. Снимаем в основном на своё оборудование. Во ВГИК, например, я ходил к знакомым студентам, они там снимают на крутую камеру стоимостью несколько миллионов рублей. Это даёт учебное учреждение. Но это главный университет кино в стране. В регионах отсутствие техники можно оправдать. Но хотелось бы, конечно, чтобы и здесь были возможности.
Что нужно Омску, чтобы люди здесь оставались и жили?
— Я сам из Новокузнецка. Оттуда тоже бегут люди. Он считается депрессивным городом, как и Омск. Но первое время мне было непонятно, почему Омск считают таким. Красивый город, богатая история, всё развивается, появляются творческие проекты, фишки, которые делают город теплее, уютнее. Кстати, экология в Омске по сравнению с Новокузнецком в разы лучше. Я приезжаю сюда как в санаторий. Здесь много вузов. Но с другой стороны, Омску не хватает элементов притяжения. Вузы, как центры развития молодёжи и поддержки идей и проектов, не выглядят так, чтобы сюда стремились из других городов. Они находятся во времени Советского Союза и по внешнему виду, и по содержанию. Если бы там были знания того уровня — это одно. Но это не так. Вузы не в топе, и вдобавок не хватает коммуникации. Такое только зарождается. Например, проект "Точка кипения" в Политехе — современная молодёжная площадка. Таких в многомиллионном городе должно быть несколько. Тогда молодёжь будет оставаться. Я бы создал площадку для развития кино. С этим в городе вообще беда.
Если бы вы снимали фильм об Омске, то с какой стороны показали бы город?
— Мне город нравится — особенно центр. История, архитектура. Мне интересен формат киноальманаха. Можно было бы придумать несколько историй-короткометражек в разных местах города. Круче было бы, если бы их делали разные режиссёры. Город бы раскрылся с разных граней. Мне интересно попробовать снять арт-хаус и массовое кино, а вообще, интересно оставаться на грани того и другого. Кстати, театр люблю даже больше. И в этом плане мне интересно перенести в кино театральные приёмы.
Кто из режиссёров гениален и есть ли любимый фильм?
— Из режиссёров — Василий Сигарев. Впечатлила его работа "Страна Оз". Но вот самый гениальный фильм не могу назвать. Это для меня не очень корректно. Если из недавнего, то "Паразиты". Классный фильм, идея и результат. Всё на грани арт-хауса и массового кино. Вообще есть у меня история классная (смеётся), люблю её рассказывать. Когда я поступал во ВГИК, меня спросили: "Даниил, что ты смотришь из кино". И я комиссии сказал: "Сериал "Сваты". Это была моя фатальная ошибка, конечно. Но на тот момент это был самый искренний ответ. Я люблю в картинах настоящее, жизнь, реальность. Если массовые фильмы сделаны с душой и качественно, почему нет?
Призвание или трудолюбие?
— И то, и другое. У кого есть дар или призвание, им нужно просто приложить меньше усилий. Тем, у кого дара нет, потребуется трудолюбие. И тот, и другой имеют все шансы добиться высоких результатов. Конечно, талант играет роль. Его видно сразу в любой сфере. Но важно и желание. Если оно большое, будет результат. А вообще, главное — это упорство и уверенность в своих силах.
Диана Матюнина — 23 года. Окончила бакалавриат и магистратуру факультета иностранных языков ОмГУ им. Ф. М. Достоевского по профилю "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур". Победитель Международного конкурса на лучшую выпускную работу.
Диана, как вы выбрали для себя профессию и когда появился интерес к изучению иностранных языков?
— В моём случае, скорее, профессия и вуз выбрали меня. Интерес к английскому языку появился у меня в школе в 11 лет, благодаря моему преподавателю Ляшенко Елене Ивановне. С 13 лет я уже занималась репетиторством. Училась в физико-математическом классе, но знала, что после школы поступлю в ОмГУ, чтобы изучать языки и путешествовать по миру. Сейчас работаю в IT-сфере. Информационные технологии — то, в чём мы сейчас живём. Иностранные языки помогают мне во всём. Программы, девайсы производятся в основном в англоговорящих странах. Роль переводчика в этом мире очень велика. Продукт необходимо адаптировать. Этим я и занимаюсь. Я владею на высоком уровне английским и испанским языками.
Ваша выпускная работа на тему "Тактики прагматической адаптации при переводе англоязычного аудиовизуального произведения на русский язык на примере сериала "Теория Большого взрыва" удостоена первой премии Международного конкурса в номинации "Теория перевода". О чём она?
—Актуальность моей работы прежде всего обусловлена временем, в котором мы живём: аудиовизуальный контент сейчас самый востребованный. Огромное количество фильмов, сериалов, да и просто видео в интернете появляется каждый день, и, соответственно, растёт спрос на их качественный перевод, а в отечественном переводоведении ещё многого не хватает. К примеру, терминологический аппарат недостаточен, чтобы анализировать аудиовизуальные произведения и выработать более-менее общую методику их качественного перевода. В сериале "Теория Большого взрыва" много научной терминологии, которую надо оставить именно научной, как она есть, но что более важно — сериал комедийный и мне было интересно, как переводчики справились с передачей комического эффекта и научной терминологии. Получилось ли справиться с задачей адекватной передачи смысла не только терминов, но и юмора в условиях ограниченного времени. Когда человек смотрит фильм и не знает языка, на котором он снят, важно сделать так, чтобы он всё понял. Задача переводчика в адаптации фильма к новой культуре, сохранение смыслов. Мы проанализировали оригинальное произведение и переводы двух студий — любительской и профессиональной, и надо сказать, что не всегда перевод профессиональной студии был лучше.
Гипотеза моей работы в этом и заключалась и была доказана: прагматическая адаптация необходима при переводе англоязычного произведения на русский язык. Это если по-простому. Из-за того, что сериал это не только текст, но и изображение и звук, что несёт в себе большое количество информации, переводчику необходимо, адаптируя сериал на другой язык, учитывать все эти информационные каналы, а не просто перевести слова. Анализируя уже готовые переводы и трансформации, произошедшие в итоге с текстом, мы можем определить общую тактику того, как же нам адаптировать иностранный сериал под русскую аудиторию: чтобы и смешно (ведь комедия), и научно (ведь о физиках).
А если на конкретном примере?
— Давайте возьмём одну из любимых фразочек главного героя. Например, "базинга" (bazinga). Шелдон Купер произносит её когда кого-то подколол и у него получилось подшутить над кем-то. Я проводила опрос среди 400 людей, которые смотрели этот сериал, и спрашивала, какие ассоциации у них с этим словом. Большинство сказали: бензин, банзай, пляж и т. п. Что-то непонятное, не относящееся к сути. Одна студия просто транслитерировала оригинал, и получилась "базинга". А вот переводчики любительской студии перевели фразу как "бугагашеньки". И это уже понятнее. Это что-то как минимум забавное и вызывающее ассоциации, связанные со смехом, что также подтвердили результаты моего опроса. Вот когда переводчики не просто оставляют как есть непереводимое слово, комический эффект которого кроется в строении самой лексемы, а ищут аналог для доступного восприятия реципиентом, это и есть профессионализм. Нельзя аудиовизуальное произведение взять и перевести просто как текст, так как его структура уже отлична от простого текста — она поликодовая: мы сериал и смотрим, и слушаем, и читаем одновременно. Это всегда требует анализа ситуации, контекста, времени звучания высказывания, эмоций, чувств, вызываемых им.
На ваш взгляд, насколько россияне любят, ценят и понимают русский язык?
— Уже после того, как я дошла до определённого уровня владения английским и испанским языками, я осознала, что всё же русский язык сложнее. Мы учим его в школе, продолжаем учить в вузе, и до сих пор есть много людей, которые допускают ошибки или в речи, или в письме. Я бы не сказала, что у современного русского человека отношение к родному языку небрежное. Может, мне повезло с теми, с кем общаюсь я, но я вижу, что в моём окружении люди хотя бы стараются и говорить, и писать грамотно.
Общение уходит в онлайн. Какое будущее у русского языка?
— Точно не определено — является ли общение в интернете речью устной или письменной. Если второе, то правила надо соблюдать соответствующие. Это правильная расстановка запятых, правописание. Но когда мы разговариваем, мы не используем знаки препинания, не пишем. Вот и в мессенджерах люди разделились на два лагеря. Одни считают, что надо писать грамотно. Другие считают, что это невозможно, потому что скорость ответов и общения зачастую не позволяет думать, а автоматического навыка не обретено. "Я со своим устройством одно целое, , по сути, разговариваю пальцами". Можно спорить. Но иногда приходится принимать то, что есть, и просто занимать позицию анализа со стороны. Нельзя остановить развитие технологий и естественное формирование онлайн-языка, пытаться переучить большое количество людей делать правильно и грамотно. Можно наблюдать процесс и анализировать его. Как зафиксируют в словаре это одно, и как речь живёт и как появляются новые слова, с какой скоростью — другое. Мы можем не успеть записать и зафиксировать в словаре, а язык уже такой есть. Новое слово появилось. Однако, в целом, умение писать правильно необходимо любому человеку: сохраняя язык, мы помним о нашей истории и сохраняем нашу культуру.
Сколько времени надо для изучения языка и важно ли погружение в языковую среду?
— У всех людей разные способности и условия. Если ребёнок путешествовал и у него есть понимание, что в мире есть люди, которые говорят на другом языке, — это уже большой плюс. Есть дети, которые этого не понимают. Вот как раз при изучении иностранного языка следует начинать с осознания того, что язык, на котором говорим мы, не единственный. Дальше уже по способностям. Нужно знать психологию человека, чтобы выстроить эффективную методику обучения. При элементарном запасе слов уже можно общаться. Далее стоит вопрос в расширении тем, на которые можно поговорить. А потом уже глубинное знание строения языка, понимание, как он работает. Язык такая вещь, которую можно изучать бесконечно. Он развивается, не стоит на месте, и переводчику постоянно приходится учиться. Чтобы пойти чуть дальше, чем выучить язык для двухнедельного отпуска в Европе, необходимо жить изучаемым языком, тогда получится правильно понимать речь, а потом передавать её смысл средствами другого языка, сохраняя всю окраску высказывания для реципиента. Вот с этим пока что не справится никакой Google-переводчик.
В российских школах ввели обязательное изучение двух иностранных языков. Насколько это нужно? И в целом, на каком уровне в Омске преподают иностранные языки?
— Я думаю, что сегодня это не совсем реально. Думаю, что в наших школах не всё гладко и с одним языком. В основном из-за нехватки учителей. Сейчас мало хороших учителей, тем более тех, кто может психологически работать в условиях школы. Но при желании можно найти нужное образовательное учреждение и отучиться на том уровне, на котором хочешь. И сделать это именно в Омске. В университетах у нас прекрасные преподаватели. То, как они дают знания, подают языковую культуру, ищут программы по обмену, помогают студентам (у меня много знакомых, которые уехали в другие страны и там работают без специальных курсов) — говорит об уровне обучения языку в Омске.
Человек красит место или место человека?
— Человек. Хотя люди разные бывают. Есть и такие, кого наоборот красит место (улыбается).
Могут ли молодые реализоваться в Омске?
— Зависит от сферы деятельности. В плане изучения языков это более чем возможно. Если есть желание, можно реализоваться где угодно. Если человек не хочет, не помогут ни возможности, ни условия.
Что главное в жизни?
— Любовь. Не только к людям, а к тому, что ты делаешь, месту, где живёшь, к событиям. К другим культурам. Любовь к новому. Я вот люблю неожиданности. Изучать то, что мне непонятно. Не люблю не понимать (смеётся).
Какие языки вы ещё хотите изучить?
— Жизнь слишком короткая, чтобы изучить все языки, которые хочется. Я знаю на определённом уровне английский и испанский, но это не предел. Они уже позволяют мне охватить большое количество стран, в которых я могу побывать. Хочу выучить итальянский как язык страны с богатой историей. Не хочется обойти её по переводам. Латинский язык всегда привлекал. Там логично всё устроено. Дальше хочется другую языковую группу — корейский или японский, но это уже другая история.
Есть секреты мотивации по изучению иностранного языка?
— Очень важно целеполагание и планирование. Если человек поставил цель, пусть пропишет задачи. Мелкие шаги на большом пути. Помогает визуализация, ярко представить конечный результат. И обязательно в конце каждого занятия отвечать себе на вопросы: что я понял и зачем мне это, как люди этим пользуются и что мне это даст?
Когда иностранцы спрашивают об Омске, что вы говорите?
— Достоевский!!! (смеётся). Обычно иностранцы знают какое-то небольшое количество наших писателей и поэтов, ну ещё государственных деятелей, и по ним узнают, откуда я: "А! Россия!". Для меня Омск — это большая деревня творческих людей. Это прежде всего люди. У меня ощущение, что все друг друга знают. С омичами вообще можно быстро познакомиться. И даже если вы не знакомы, это такой народ, который всегда поможет, подскажет, и с кем найдёшь общий язык в любой сфере. В целом Омск для меня это дом, родное место, куда хочется возвращаться из любых путешествий.
Фото: Даниил Аристов, Диана Матюнина